Suspended Lines, Interwoven Shadows, Silent Steel駐村藝術家李婷歡駐村成果展
點閱率:298
描述鐵軌的方式有幾種。
你可以說:廣大園區的草場上,遍佈著數量眾多的鋼鐵,這些762mm的軌道間距比肩稍寬,曾經在中南部平原上綿延三千公里,開枝散葉。你可以細數鐵軌們載運的貨物、指向的方向,跨越幾些河川或連結多少產地與廠房;也可以談談他們如何被水泥填埋,草葉覆蓋,在馬路邊與大橋下時隱時現。
又或者你想描述那錯綜的政治情勢,起伏的經濟脈動,談起那些看不見的點如何連結為線、構築成面,化成一整座鋼鐵大橋,支撐起詩人與守橋人的遙望與驚嘆。儘管如此,言語還是逐漸遠離、畫面褪色,聽者、觀者與說者各自沈默思索,唯有抽象的線條騰空而起,兀自交錯連結,不斷朝遠方延伸而去。
本展由糖業史起步,使用鐵軌與西螺大橋為關鍵物件,以物與影來剪接畫面,邀請觀者ㄧ同進入線條所隱含的侷限與無窮。
There are many ways to speak of rails.
You might begin with the vast grassy fields, where countless steel tracks lay spread—these 762mm-gauge rails, just slightly wider than a human shoulder, once stretched over three thousand kilometers across the southern plains, branching and extending like veins.
You might recount the goods they carried, the places they pointed toward, the rivers they crossed, and the factories they connected—or speak of how they were slowly buried in concrete, covered in blades of grass, now appearing in and out of sight beside roads and beneath overpasses.
You might describe the tangled politics, the expanding and collapsing rhythms of the economy—how unseen points were once linked into lines, shaped into surfaces, and formed into a bridge of steel that held the weight of poets and bridge-keepers alike, all gazing out in awe.
And still, the words begin to fade. The images blur. Speakers, listeners, and viewers all fall into silence. Only the abstract lines remain—rising into space, interwoven in midair, extending endlessly toward some distant beyond.
Drawing from the history of the sugar industry, the exhibition takes railway tracks and the Hsilo Bridge as key anchors. Through material and shadow, it assembles fragmented perspectives—inviting viewers into the latent constraints and infinite reach of lines.