展覽透過牡蠣為媒材的裝置藝術,呈現出以母性為主題的夢幻般奇境。在台南,牡蠣不僅是在地水生動物,也是與消費市場、漁業、勞動力息息相關的重要水產,當地的媽祖傳說中,海之女神守護海洋、保佑人們免於災厄。藝術家企圖探索在信仰及農業脈絡下,那些關於台南女性的故事、傳說、奧秘,並將之融合入展覽主軸。
藝術家靈感發想來自媽祖宮的民間傳說,深入大膽鑽研信仰及農漁業兩個領域,透過想像引領著觀者進入天庭的王座,將這些故事合成並重新詮釋,在展間創造出各種景象,除了神明的形象,還有受到當地女性啟發所創作出的物件、動畫、影像、攝影作品,讓參訪者得以從中探索女性及勞工的角色。
藝術家藉由牡蠣作為象徵,展示女神的主體、故事、傳說、玄秘,運用為視覺意象,將之善良天性具象化,同時也揭露女性的內在本質,以不同方面呈現出其本性、力量、強度、以及未言之語,與那些耳語傳說、口述傳承、警世故事中的女性角色產生共鳴。藝術家以其觀察和詮釋,發掘出不為人知的故事,讓人們得以一窺自己的家鄉還有地球,那些未曾被探索的面向。
A fairyland of the characterized identity of motherhood appeared in an art exhibition in the form of installation art presented through the identity of the oyster, a Tainan native aquatic animal and economic animal linked to the consumption industry, fishery, local labor, including the local legend about the goddess of the Sea MAZU who protects the sea and give a blessing to protect people from various dangers. Merging a concept of a relationship between me in finding the context of being a woman in Tainan that has hidden by the context stories, legends, and mysteries through belief areas and farming areas.
Adventures in the areas of both contexts led us to the throne room of the heavenly realm consists of imagination through the story that I discovered from a folktale called Mazu's Palace 媽祖宮to synthesize, reinterpret, and create as the scenes into the spaces in art exhibitions for people to explore the role of women and labor through worship representation of the goddess and the objects that insparied from the identity of local women through artworks; animation, video, and photography.
For me ,The image of the oyster symbolizing the goddess's identity, story, legends, and mysterie that serves as a visual representation, a window into the innorn goodness it embodies. Yet, this representation also unearths the intrinsic nature of womanhood -marked by aspects of nature, strength, intensity, and the unspoken voices that resonate with whispers, narratives, and cautionary tales. My observations and interpretations have unearthed the untold stories, allowing people to glimpse the unexplored facets of our homeland, the very earth on which we stand.
回上頁 Back